Nu slipper man tolk
Publicerad den 11 maj 2011 klockan 17:38 av Peter NielsenOm man som skåning ska bevaka alpint, längdskidor och skidskytte så lär man sig ganska snabbt att man måste tala väldigt långsamt och väldigt tydligt. Annars får man inte svar på sina frågor. För skidåkare på elitnivå är ett släkte som sällan eller aldrig behöver besvara frågor på skånska.
Jag kom och tänk på det här i veckan när den dubble OS-guldmedaljören Björn Lind meddelade att hans elitkarriär är slut.
Björn Lind var som bäst 2006 och det var då jag blev varse om att det inte alltid hjälper att tala långsamt och tydligt.
Det var på presskonferensen inför sprintstafetten. Lind och Thobias Fredriksson skulle köra för Sverige och jag frågade Lind om han ville köra första eller andra sträckan. Han tittade bara på mig och jag upprepade frågan:
– Vill du köra första eller andra sträckan?
Björn Lind bara stirrade på mig och sa efter en lång pinsam tystnad:
– Skånska va? Jag är ledsen, jag förstår inte ett ord av vad du säger.
Resten av intervjun fick göras med tolk, eller snarare två. Aftonbladets utsände från Lappland och VK:s utsända från Västerbotten.
Jag kommer att sakna Björn Lind.
Men det är skönt att slippa tolk.


